標題:

請問a de facto tax是甚麼?

發問:

免費註冊體驗

 

此文章來自奇摩知識+如有不便請留言告知

請問這個稅項有中文的翻譯嗎?雖然知道是拉丁文,卻完全不明白是甚麼意思,也希望解釋一下這個tax是用來幹甚麼的,謝~

最佳解答:

De facto is a Latin expression that means "of the fact" or "in practice" but not ordained by law. It is commonly used in contrast to de jure (which means "by law") when referring to matters of law, governance, or technique (such as standards) that are found in the common experience as created or developed without or contrary to a regulation. When discussing a legal situation, de jure designates what the law says, while de facto designates action of what happens in practice. It is analogous to and similar to the expressions "for all intents and purposes" or "in fact". De facto tax could be translated as 實質性稅項。For example, the Government may levy an environmental charge on bleaching of garments, as the wasting water will pollute the river. Apparently, this is a charge but, if you look at this from another angle, this maybe regarded as a tax levied by the government on this industry. So, a number of instances that environmental tax is being used instead of a charge. 把費改為稅

其他解答:
arrow
arrow

    yanahv7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()